Rio de Janeiro: Anitta traduz gírias brasileiras para revista e causa polêmica



Anitta foi convidada pela revista “Vanity Fair” para traduzir algumas gírias brasileiras para leitores gringos. Entre os termos explicados por Anitta estão: pão-duro, beleza, eita, foi mal, cara, sextou, lacrar e fada sensata. A explicação deste último causou polêmica nas redes sociais. Tudo porque Anitta fez uma careta ao explicar o termo e deu sua opinião sincerona sobre a gíria.

“É quando você está cheia de razão, você está certa sobre tudo. Você é uma garota e age tipo ‘uau, batam palmas pois tudo o que ela diz é certo’. Para mim, não existe certo todo o tempo, então por isso não gosto do termo, mas ok”, disse Anitta no vídeo.
Para quem não lembra, fada sensata foi uma expressão usada por Manu Gavassi em seus vídeos promocionais enquanto esteve no “BBB20”. “Fadas sensatas, estou em apuros”, dizia Manu quando estava no paredão. Os fãs de Manu também se referiam a ela como uma fada sensata. Ao criticar o termo, algumas pessoas logo especularam que Anitta estava alfinetando Manu Gavassi.
Total
0
Shares
Deixe um comentário
Próximo Artigo

Coca-Cola promove ação com 840 prêmios para consumidores

Artigo Anterior

Minas: Cia. de Dança Palácio das Artes encena o espetáculo CORAÇÕES EM ESPERA, em parceria com a Focus Cia. de Dança, do Rio de Janeiro

Relacionados